Μετά τη θερμή υποδοχή στις κινηματογραφικές αίθουσες και την εντυπωσιακή πορεία του στο παγκόσμιο box office, το «Στον Κόσμο των Ζώων συνεχίζει το ταξίδι του μέσα από το Disney+. Η ταινία της Pixar, που συνδυάζει οικολογικές ανησυχίες, χιούμορ και μια ιστορία για τη συνύπαρξη, απέκτησε γρήγορα το δικό της κοινό σε διαφορετικές χώρες και πολιτισμούς.
Το ertnews.gr συνομίλησε με τον σκηνοθέτη Daniel Chong και την παραγωγό Nicole Paradis Grindle για τα στοιχεία που αξίζει να ανακαλύψει κανείς σε μια δεύτερη θέαση, για τους χαρακτήρες με τους οποίους ταυτίζονται περισσότερο, αλλά και για το πώς τα μηνύματα της ταινίας ταξιδεύουν σε ολόκληρο τον κόσμο μέσα από τις πολυάριθμες μεταγλωττίσεις της.


Αλέξανδρος Ρωμανός Λιζάρδος:
Το « Στον Κόσμο των Ζώων» (Hoppers) εξελίχθηκε σε μία από τις πιο επιτυχημένες πρωτότυπες ταινίες της Pixar των τελευταίων χρόνων και πλέον είναι διαθέσιμο και στο Disney+. Τι ελπίζετε να ανακαλύψει το κοινό στη δεύτερη θέαση που ίσως δεν πρόλαβε να δει στη μεγάλη οθόνη;
Daniel Chong:
Είναι υπέροχο που ο κόσμος μπορεί πλέον να δει την ταινία πιο προσεκτικά και πιο προσωπικά. Η σύντροφός μου την παρακολουθούσε ξανά πριν από λίγες ημέρες και μου έλεγε ότι τώρα μπορούσε να αφήσει το βλέμμα της να περιπλανηθεί και να παρατηρήσει την καλλιτεχνική διεύθυνση, τα σκηνικά και τις μικρές λεπτομέρειες. Η ταινία δημιουργήθηκε από εκατοντάδες ανθρώπους και ο καθένας δούλεψε με απίστευτη αφοσίωση πάνω στο δικό του κομμάτι. Κάθε εκατοστό της εικόνας έχει περάσει από τα χέρια εξαιρετικά ταλαντούχων καλλιτεχνών. Την πρώτη φορά συνήθως επικεντρώνεσαι στην ιστορία και στους χαρακτήρες. Τη δεύτερη όμως έχεις την ευκαιρία να εκτιμήσεις την ίδια την τέχνη της δημιουργίας της ταινίας.
Nicole Paradis Grindle:
Έχουμε επίσης πάρα πολλούς χαρακτήρες στο φόντο. Η ομάδα που τους σχεδίασε έκανε πραγματικά εκπληκτική δουλειά. Αν προσέξει κανείς τις μικρές ιστορίες που συμβαίνουν πίσω από την κύρια δράση, θα δει απίστευτα αστείες και ευρηματικές λεπτομέρειες. Έχω δει την ταινία αμέτρητες φορές και εξακολουθώ να γελάω όταν ανακαλύπτω κάποιο μικρό ποντικάκι ή έναν χαρακτήρα να κάνει κάτι ξεκαρδιστικό στο βάθος του πλάνου. Επίσης, αξίζει να παρατηρήσει κανείς τα ζωγραφισμένα φόντα και τις πινελιές που μοιάζουν με ζωγραφικά έργα. Πίσω από κάθε πλάνο κρύβεται τεράστια χειροποίητη δουλειά.

Αλέξανδρος Ρωμανός Λιζάρδος:
Με ποιον χαρακτήρα της ταινίας νιώθετε ότι μοιάζετε περισσότερο; Υπάρχουν στοιχεία του εαυτού σας που βρήκαν τον δρόμο τους μέσα στους ήρωες;
Daniel Chong:
Μάλλον είμαι πιο κοντά στον King George. Αναγνωρίζω τον εαυτό μου στην προσπάθειά του να είναι ένας καλός ηγέτης και να διαχειρίζεται το χάος γύρω του όσο καλύτερα μπορεί. Είναι ένας χαρακτήρας πολύ κοντά στην καρδιά μου και νομίζω ότι, από όλους, αυτός είναι ο πιο κοντινός σε μένα.
Nicole Paradis Grindle:
Για μένα είναι σίγουρα η Mabel. Όσο περισσότερο το σκέφτομαι, τόσο περισσότερο συνειδητοποιώ ότι ειδικά όταν ήμουν νεότερη έμοιαζα πολύ μαζί της. Μου αρέσει να υπερασπίζομαι ανθρώπους που δεν έχουν φωνή. Μου αρέσει να αμφισβητώ την εξουσία όταν θεωρώ ότι κάτι είναι άδικο και να παλεύω για τη δικαιοσύνη. Είναι κάτι που βρίσκεται πολύ κοντά στην καρδιά μου και γι’ αυτό νιώθω ιδιαίτερη σύνδεση με τη Mabel.

Αλέξανδρος Ρωμανός Λιζάρδος:
Για μένα, ο χαρακτήρας που με εκφράζει περισσότερο είναι η μικρή σαύρα, κυρίως λόγω του επωνύμου μου (Λιζάρδος / Lizard στα αγγλικά είναι η σαύρα)! Στην ερώτηση τώρα: Ποιο είναι το αγαπημένο σας emoji;
Daniel Chong:
Χρησιμοποιώ συνεχώς εκείνο το emoji που μοιάζει να λέει «ωχ…».
Αλέξανδρος Ρωμανός Λιζάρδος:
Και τι σημαίνει αυτό;
Daniel Chong:
Εξαρτάται από τη στιγμή! Μπορεί να σημαίνει αμηχανία, μπορεί να σημαίνει «και τώρα τι κάνουμε;», μπορεί να σημαίνει «θα το βρούμε στην πορεία». Νομίζω ότι συνοψίζει αρκετά καλά τη ζωή μου.
Nicole Paradis Grindle:
Εγώ χρησιμοποιώ συνεχώς το ανεστραμμένο χαμόγελο. Νιώθω ότι ταιριάζει σχεδόν σε κάθε κατάσταση. Είναι σαν να λες «πάμε πάλι», «όλα είναι λίγο εκτός ελέγχου», αλλά με μια δόση χιούμορ. Μάλλον κι αυτό περιγράφει τη δική μου ζωή.

Αλέξανδρος Ρωμανός Λιζάρδος:
Πιστεύετε ότι οι διαφορετικές γλωσσικές προσαρμογές της ταινίας βοηθούν το κοινό να συνδεθεί ακόμη περισσότερο με τα θέματα της ταινίας, όπως η περιβαλλοντική κρίση, η εξουσία ή η συνύπαρξη; Ποιο είναι το σημαντικότερο μήνυμα που θα θέλατε να αγκαλιάσει το διεθνές κοινό;
Nicole Paradis Grindle:
Οι διεθνείς ομάδες κάνουν πραγματικά εκπληκτική δουλειά στη μετάφραση και στο casting των ταινιών μας. Γνωρίσαμε αρκετούς από τους ηθοποιούς των μεταγλωττισμένων εκδόσεων και εντυπωσιαστήκαμε από το πόσο καλά κατανοούν τους χαρακτήρες. Σε ορισμένες χώρες μάλιστα διαπιστώσαμε ότι η Mabel έμοιαζε σχεδόν ίδια με την αμερικανική εκδοχή της, ακόμη και στον τρόπο που αποδιδόταν η προσωπικότητά της. Είναι πολύ σημαντικό κάθε κοινό να αισθάνεται ότι η ταινία δημιουργήθηκε και για εκείνο.
Daniel Chong:
Πριν ξεκινήσει η διαδικασία των μεταγλωττίσεων, συζητώ προσωπικά με όλες τις ομάδες. Μιλάμε για τις προθέσεις πίσω από κάθε χαρακτήρα και απαντώ σε πολλές ερωτήσεις σχετικά με το ύφος και τα συναισθήματα που θέλουμε να μεταφέρουμε. Όλη αυτή η διαδικασία γίνεται πολύ συνειδητά. Κατά τη διάρκεια της διεθνούς περιοδείας προώθησης συναντήσαμε δημοσιογράφους και κοινό από πολλές διαφορετικές χώρες και διαπιστώσαμε ότι τα μηνύματα της ταινίας μεταφέρονται με επιτυχία παντού. Τα θέματα που επανέρχονταν συνεχώς στις συζητήσεις ήταν η συνύπαρξη, η αλληλεγγύη και η ευθύνη που έχουμε ο ένας απέναντι στον άλλο αλλά και απέναντι στον πλανήτη. Πιστεύω ότι πρόκειται για αξίες που μπορούν να ενώσουν ανθρώπους σε ολόκληρο τον κόσμο.
Δείτε το trailer:
Ο «Κόσμος των Ζώων» είναι πλέον διαθέσιμο στο Disney+, τόσο στην πρωτότυπη αγγλόφωνη έκδοση όσο και σε δεκάδες μεταγλωττισμένες εκδοχές, μεταξύ των οποίων και η ελληνική, δίνοντας στο κοινό την ευκαιρία να ανακαλύψει ξανά τις λεπτομέρειες, το χιούμορ και τα διαχρονικά μηνύματά του μέσα από μια δεύτερη ματιά. Επίσης στα Ελληνικά αλλά και στην πρωτότυπη γλώσσα η ταινία προβάλλεται σε δεύτερες προβολές, σε θερινούς κινηματογράφους.
Κάνε like στη σελίδα μας στο Facebook
Ακολούθησε μας στο Twitter
Κάνε εγγραφή στο κανάλι μας στο Youtube
Γίνε μέλος στο κανάλι μας στο Viber
– Αναφέρεται ως πηγή το ertnews.gr στο σημείο όπου γίνεται η αναφορά.
– Στο τέλος του άρθρου ως Πηγή
– Σε ένα από τα δύο σημεία να υπάρχει ενεργός σύνδεσμος
Πηγή: www.ertnews.gr

